>
Gaziantep Sanayi Odası ve İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü tarafından bir basın bülteni ile geçen hafta sonu duyurusu yapılan Zeugma.org.tr sitesinde yabancı dil seçenekleri ile ilgili ciddi hatalar olduğu tespit edildi
Geçtiğimiz haftasonu basın kuruluşlarına gönderilen basın bülteni ile duyurusu yapılan ve 8 dilde yapıldığı açıklanan zeugma.org.tr sitesi ile ilgili ciddi hatalar olduğu tespit edildi.
Basın bülteninde sitenin 8 dilde yapıldığı özellikle vurgulanırken sitede yabancı dil seçeneklerine tıklandığında ziyaretçilerin Google Translate servisinin site çeviri kısmına link ile gönderildiği görülüyor. Normal şartlarda bile bu tarzdaki çeviri servisleri ancak %30 başarı oranı ile çeviri yapabiliyorken aslında Gaziantep'in tanıtımı için yabancı dil kısımları çok daha önemli olmasına rağmen neden böyle bir yöntemin tercih edildiği merak konusu oldu.
Sitenin mobil versiyonunda yabancı dil seçeneklerinin hiç görünmemesi de dikkat çeken farklı bir ayrıntı oldu.
Genel anlamda bakıldığında Gaziantep ve Zeugma'nın tanıtımına çok fayda sağlayacak bir proje olmasına rağmen sitede bu kadar çok hata bulunması ciddi bir eleştiri konusu oldu.
Zeugma mozaiklerinden en bilineni olan Çingene Kız Mozaiği'nin adı bile yine Gaziantep Sanayi Odası tarafından önceki yıllarda yapılan zeugmaweb.com sitesinde THE GYPSY GIRL olarak kullanılmışken yeni yapılan sitede Google Translate tarafından ne anlama geldiği anlaşılamayan "CHRIGORAN MOZABILANCE" olarak çevrilmiş.
Ayrıca basın bülteninde üzerinde durulan bir diğer konu olan sanal gezinti kısmı için daha önce çalışma yapmış olan tr360.com isimli internet sitesine yönlendirilmiş durumda. Bu içerikleri sitenin içerisinde kullanmak yerine neden farklı bir siteye link verildiği anlaşılamadı.
Tüm bunların ötesinde sitenin yapımında hazır olarak satışı yapılan bir internet sitesi teması kullanılmış olmasıda ayrıca dikkat çekiyor.
Sitenin Türkçe kısmında da bariz yazım hataları dikkat çekiyor. Tespit edilen bu hataların bir kısmını aşağıda ekran görüntüleri ile açıklıyoruz.
Tüm Yorumlar